Earthquake miniblogs

  • Earthquake
    -1

    Kā šo varētu visprecīzāk latviski pārtulkot ?
    They are full of chemicals that are not produced in nature and cannot be broken down by it.

    • Hidden driver
      +2

      Šī lieta ir pilna ar ķimikālijām kuras nav sastopamas dabā un tādēļ tās nenoāradas dabīgā ceļā.

      • Earthquake
        -1

        Ok, ņemšu šo. Izklausās bik labāks par manējo :-D

        Tas viss ir pilns ar ķimiskajām vielām, kuras nerada daba, un nespēj tās arī sadalīt.


        thx

        • Husiks
          0

          @Earthquake "They are"-īsti netūlkojas, kā "šī lieta". >_>

        • Earthquake
          -1

          Es pielaboju nedaudz - Tas viss ir pilns ar ķimikālijām, kuras nav sastopamas dabā un tādēļ tās nenoāradas dabīgā ceļā

        • Уacuлuu
          0

          Ne

    • Red Line87
      -1

      Viņi ir pilni ar ķīmiskajām vielām, kuras nav radušās dabiskā procesā un nevar sabrukt.

    • Earthquake
      0

      A large amount that is dumped directly into landfills

      kā varētu iztulkot "landfills" ?

      • Earthquake
        0

        Moš izgāstuves ?

        • The AJ
          +1

          Izgāztuves netiek apraktas. Tā ir tā galvenā atšķirība

        • The AJ
          +1

          Šaubos vai latviski ir viens vārds kā to iztulkot. Zemes gabals kurā tiek aprakti(ierakti) atkritumi - bet vai ir viens vārds kas šo aprakta? tiešām nezinu.

        • e35
        • Earthquake
          0

          Labi, laikam rakstīšu pildizgāstuve, lai gan izklausās tā slideni :-D


          translate google saka, ka poligons. nez, baigā dillema

        • Уacuлuu
          0