Tātad rakstu ZPD fizikā un vajadzīga palīdzība tulkošanā. Ka tulkojās, šis teikums:" .....,starting with the definition of a fluid as a material substance which cannot sustain shearing stress when at rest." Saprotu līdz vārdam "material", kā ir jātulko tālāk?
Miķelis miniblogs
- 0
..., sākot ar šķidruma definīciju kā materiālu vielu, kurai miera stāvoklī nav iespējams bīdes spriegums.
Kāda tēma, starp citu? Un kāds avots? Jo tas teikums man fizikāli šķiet nedaudz dīvains. Korektāk būtu, ka šķidrumi nespēj pretoties bīdes spriegumam, saglabājot savu miera stāvokli.
Ielogojies vai izveido profilu, lai komentētu!