Ridiculus miniblogs

  • Ridiculus
    +1

    Lūdzu piemērus ar teikumiem, kur vārdā / vārdos ir pieļautas ortogrāfijas kļūdas. Piemēram: "Sievietes Latvijā vēljoprojām dzīvo ilgāk nekā vīrieši."

    • Ridiculus
      0

      Vēlams, lai teikumi būtu no kādiem rakstiem, publikācijām, reklāmām vai sludinājumiem.

    • Normunds
      +1

      Pārdodu riteni pa 2 lat.

      • Ridiculus
        0

        Paldies, vēl divas kļūdas, lūdzu.

    • S J
      0

      Šeit pat diezgan bieži var sastapt vādru "'jājiet" vārda "jāiet" vietā.

    • extrime2005
      0

      Nevaru izdomāt teikumu, bet vārds ir "vaig" vai "vajg" atkarīgs cik ļoti sliktas lat. val zināšanas ir biggrin_mini2.gif

    • Ridiculus
      0

      Pamēģināšu atrast kādu kļūdu ar "jājiet" un "vaig" vai "vajg".

    • Normunds
      +1

      Ja jums vajg jaunu televizoru, tad jums jājiet uz veikalu.

      • Ridiculus
        0

        Paldies vēlreiz. biggrin_mini2.gif Sadalīšu un izdomāšu 2 teikumus ar šīm kļūdām.

        • Ridiculus
          0

          9. „Ja jums vajg jaunu televizoru, tad nāciet uz mūsu veikalu!”
          10. „Jums būtu jājiet pie kvalificēta ārsta, nevis jāmeklē atbilde pie neprofesionāļiem.”

        • Normunds
          +1

          Piedod, bet es nemāku veidot tik izglītotus teikumus. biggrin_mini2.gif

        • Ridiculus
          0

          Nē, ir OK. Man vajadzēja tikai idejas.

    • sysadmin
      0

      Mēs apmācam tikai sievietes.
      Viņš nezin, bet dara.

    • mad
      0

      Jāni, teu nav jāsakārto iztabu?

    • mad
      0

      Dzelsceļš, aiskari, dzeinieks - tādus vārdus gan jau arī var kaut kur viegli iesaistīt.

    • Ridiculus
      0

      Paldies, paldies. Nu jau pietiks. Labāk metiet teikumus, kuros būtu kāds firmas nosaukums vai kāds cits netulkojams vārds, kas ir lietots vienalga kādā veidā (pareizi vai nepareizi).
      Piemēri:
      1. „Kompānija „Sony” ir laidusi klajā modernizētākas videokameras.” Teikumā firmas nosaukums tika lietots pareizi, jo firmu nosaukumus netulko latviešu valodā.
      2. „Visbeidzot, atlikušo vietu aizpilda ar „Sprite.””
      Teikumā firmas nosaukums tika lietots pareizi, jo firmu nosaukumus netulko latviešu valodā.
      3.
      Dziesmas „Дожди”, ņemot vērā to, ka oriģinālā ir cits alfabēts, nosaukums būtu jātransliterē „Doždi”.

    • sysadmin
      0

      "Sony" klientu apkalpošanas centra telefona nummurs ir 22222222.