Miķelis miniblogs

  • Miķelis
    0

    Vai kādam ir grieztas smaganas? Un cik ļoti tas sāp, kad iziet anastēzija?

    • mad
      0

      Vnk iegriezts lai dabūtu ārā strutas? Nez, man tā ir bijis un šķiet, ka nekas baigi sāpīgs pēc tam nebija, drusku jutās pirmo dienu.

      • Miķelis
        0

        Zobs bija nolūzis. Nolūzušo daļu izņēma un nogrieza, cik sapratu, lai pēctam pieaudzētu mākslīgo zoba daļu.

        • mad
          0

          Nez, domāju ka nekas baigi traks nebūs.

  • Miķelis
    0

    Vai kāds labdaris var man uz paypalu atsūtīt 10 centus? Palikšu parādā 77 jaunavas. PM, pls. Dzīvības un nāves jautājums.

  • Miķelis
    0

    Vajag kādu, kas kaut ko saprot no tā, vai mana datora barošanas bloks pārkarsīs, ieliekot jaunu procesoru vai nepārkarsīs. Pm pls

    • Māris.
      0

      Es vari

    • Cello.
      0

      Kāpēc lai pārkarstu tho?

      • alberts00
        0

        Jo wattāža par mazu

  • Miķelis
    0

    Kā ir ar 3d brillēm televizoriem? Vai šim modelim http://www.sony.co.uk/support/en/content/cnt-specs/KDL-40S2510/list ir iespējams piepirkt? Zinu, ka ir aktīvās un neaktīvās, šim drošvien, ja ir, tad ir neaktīvās.

    • milibs
      +3

      Kāpēc televizors nevar būt 3d televizora ekrāni, nevis man jānēsā brilles

  • Miķelis
    -3

    Tātad rakstu ZPD fizikā un vajadzīga palīdzība tulkošanā. Ka tulkojās, šis teikums:" .....,starting with the definition of a fluid as a material substance which cannot sustain shearing stress when at rest." Saprotu līdz vārdam "material", kā ir jātulko tālāk?

    • Hibs
      0

      ..., sākot ar šķidruma definīciju kā materiālu vielu, kurai miera stāvoklī nav iespējams bīdes spriegums.

      Kāda tēma, starp citu? Un kāds avots? Jo tas teikums man fizikāli šķiet nedaudz dīvains. Korektāk būtu, ka šķidrumi nespēj pretoties bīdes spriegumam, saglabājot savu miera stāvokli.

      • Miķelis
        0

        Tēma ir aerodinamika. Tas ir no grāmatas Fundamentals of Aerodynamics.

        • Hibs
          0

          Iesaku labāk tulkot tad ", sākot ar šķidruma definīciju kā vielu, kas nespēj pretoties bīdes spriegumam, saglabājot savu miera stāvokli."

          Pirmais tulkojums man nedaudz neveikls sanāca, vainīgs. Forši, ka izvēlējies tēmu par fiziku, malacis! good_mini.gif

  • Miķelis
    -1

    Varbūt kāds ir rakstījis ZPD fizikā, kaut ko saistītu ar aerodinamiku?

- 1 - 2 - 3 - 4 - ... - 50 - 51 - 52 -